Optimisation CV pour le Marché du Travail Canadien
Le marché canadien est unique : les candidatures doivent souvent être soumises en français canadien ET en anglais, avec des terminologies RH distinctes de celles de la France ou des États-Unis. Notre offre vous prépare à postuler partout, de Montréal à Toronto.
Résumé expert : Le marché canadien est unique : les candidatures doivent souvent être soumises en français canadien ET en anglais, avec des terminologies RH distinctes de celles de la France ou des États-Unis. Notre offre vous prépare à postuler partout, de Montréal à Toronto.
Le français canadien (FR-CA) n'est pas du français de France. Les expressions, le registre et certaines conventions diffèrent : « curriculum vitæ » en France devient souvent « CV » ou « résumé » au Québec selon le contexte. Les titres de poste, les conventions salariales (horaire vs annuel) et les structures d'entreprise ont leurs propres codes.
Notre offre canada inclut la livraison de deux versions de votre CV : une en français canadien (pour les postes en province de Québec ou les entreprises fédérales bilinguisme obligatoire) et une en anglais canadien (pour les provinces anglophones et le marché fédéral).
Les deux versions sont optimisées pour les ATS les plus utilisés au Canada : Taleo, SAP SuccessFactors, Workday et Greenhouse. Chaque mot-clé est adapté aux offres d'emploi réelles publiées sur Jobillico, Indeed Canada et les sites gouvernementaux.
Ce qui est inclus
- Livraison bilingue FR-CA + anglais canadien
- Terminologie RH spécifique au marché canadien
- Optimisation ATS Taleo, SAP, Workday, Greenhouse
- Adaptation des titres de poste (conventions canadiennes)
- Mots-clés des offres d'emploi canadiennes actuelles
- Format adapté aux normes fédérales et provinciales
Devis instantané · Paiement sécurisé
Questions fréquentes
Quelle est la différence entre le français canadien et le français de France pour un CV ?
Le vocabulaire RH diffère : 'curriculum vitæ' vs 'résumé', 'courriel' vs 'e-mail', conventions salariales (taux horaire fréquent en FR-CA), et structure des sections. Un CV en FR-FR soumis au Québec peut paraître formel ou inadapté.
Mon CV sera-t-il adapté pour postuler dans les deux langues officielles ?
Oui. Vous recevez deux fichiers distincts : un CV en français canadien et un en anglais canadien. Les deux sont cohérents dans la présentation de votre parcours et optimisés pour les ATS locaux.
Cette offre convient-elle pour les programmes d'immigration au Canada ?
Notre service de traduction de CV est destiné exclusivement aux candidatures professionnelles. Pour les dossiers d'immigration officiels, des traducteurs assermentés sont requis.
Prêt à franchir les frontières ?
Uploadez votre CV, obtenez un devis instantané et faites confiance à nos experts RH natifs depuis 2001.
Obtenir mon devis gratuit